L’Observatoire des religions

Poster un message

En réponse à :

Le "miracle" de la Septante

Entretien avec Alexis Léonas, auteur de L’Aube des traducteurs, De l’hébreu au grec : traducteurs et lecteurs de la Bible des Septante (3e siècle avant J. -C. – 4e siècle après J. -C. ), Editions du Cerf, 2007
vendredi 8 juin 2007
En quoi la traduction de la Bible en grec au 3e siècle avant J. -C. est un événement unique ? et fondateur pour toute traduction ?
Pour nous, la traduction est quelque chose qui va de soi. Il n’en était pas de même pour l’Antiquité classique où la démarche de traduire était presque inconnue : on y recourrait en des cas pratiques (par exemple en diplomatie), mais jamais pour la transmission et la diffusion d’idées. C’est dans ce contexte que la traduction grecque de la Bible acquiert une importance (...)

modération à priori

Ce forum est modéré à priori : votre contribution n'apparaîtra qu'après avoir été validée par un administrateur du site.

Un message, un commentaire ?

(Pour créer des paragraphes, laissez simplement des lignes vides.)

Lien hypertexte (optionnel)

(Si votre message se réfère à un article publié sur le Web, ou à une page fournissant plus d'informations, vous pouvez indiquer ci-après le titre de la page et son adresse.)

Qui êtes-vous ? (optionnel)

Accueil du site | Contact | Plan du site | En résumé | Espace privé | Statistiques | visites : 274675